Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

thanks very much

  • 1 Thanks Very Much

    Chat: TVM

    Универсальный русско-английский словарь > Thanks Very Much

  • 2 большое спасибо

    1) General subject: Very Many Thanks, a thousand thanks, many thanks, thanks awfully, thanks very much, TUVM (thank you very much) (акроним), thank you very much, thanks a lot, (сказать)(кому-л.) (say) a huge thanks (to)
    2) Colloquial: thank you so much

    Универсальный русско-английский словарь > большое спасибо

  • 3 Большое спасибо, что объяснили.

    Универсальный русско-английский словарь > Большое спасибо, что объяснили.

  • 4 спасибо

    thanks, thank you

    большо́е спаси́бо! — thanks a lot!, many thanks!, thank you very much!

    Американизмы. Русско-английский словарь. > спасибо

  • 5 Б-75

    ПОКОРНО (ПОКОРНЕЙШЕ) БЛАГОДАРЮ VP 1st pers only indep. sent)
    1. obs ( fixed WO
    used when addressing s.o. with a humble, polite expression of gratitude: I humbly thank you
    thank you kindly (I am) much obliged.
    (Аркадина (подаёт повару рубль):) Вот вам рубль на троих. (Повар:) Покорнейше благодарим, барыня (Чехов 6). (A. (gives the Cook a ruble):) Here's a ruble for the three of you. (Cook:) Thank you kindly, madam (6b).
    (Ихарев:) Пара целковиков! (Суёт ему в руку.) (Алексей (кланяясь):) Покорнейше благодарю (Гоголь 2). (I.:) Here's a couple of rubles for you! (Thrusts them into his hand.) (A. (bowing):) Much obliged, Your Honor (2a).
    2. coll, iron (in contemp. usage, WO is usu. благодарю покорно) used to express disagreement with sth., rejection of sth., or a negative reaction to some statement: (all said with ironic intonation) much obliged, Fm sure
    thanks a lot! thank you very much! I can't thank you enough (in limited contexts) no, thank you! thanks, but no thanks!
    (Работник:) Пожалуйте, Михаил Львович, за вами приехали. (Астров:) Откуда? (Работник:) С фабрики. (Астров (с досадой):) Покорно благодарю (Чехов 3). (Labourer:) Will you come please, Dr. Astrov? You're wanted. (A.:) Who by? (L.:) The factory. (A. (irritated):) Much obliged, I'm sure (3c).
    «Отчего вы не служите в армии?» - «После Аустерлица! - мрачно сказал князь Андрей. — Нет, покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду» (Толстой 5). "Why aren't you serving in the army?" "After Austerlitz!" said Prince Andrew gloomily. "No, thank you very much! I have promised myself not to serve again in the active Russian army" (5b).
    Вы видели, что в эти полгода делалось со мной! Чего же вам хочется: полного торжества? Чтоб я зачах или рехнулся? Покорно благодарю!» (Гончаров 1). "You have seen what has happened to me in the last six months. What do you want: a complete triumph? Do you want me to waste away-go out of my mind? No, thank you!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-75

  • 6 покорнейше благодарю

    ПОКОРНО < ПОКОРНЕЙШЕ> БЛАГОДАРЯ)
    [VP; 1st pers only; indep. sent]
    =====
    1. obs [fixed WO]
    used when addressing s.o. with a humble, polite expression of gratitude:
    - (I am) much obliged.
         ♦ [Аркадина (подаёт повару рубль):] Вот вам рубль на троих. [Повар:] Покорнейше благодарим, барыня (Чехов 6). [A. (gives the Cook a ruble):] Here's a ruble for the three of you. [Cook:] Thank you kindly, madam (6b).
         ♦ [Ихарев:] Пара целковиков! (Суёт ему в руку.) [Алексей (кланяясь):] Покорнейше благодарю (Гоголь 2). [I.:] Here's a couple of rubles for you! (Thrusts them into his hand.) [A. (bowing):] Much obliged, Your Honor (2a).
    2. coll, iron [in contemp. usage, WO is usu. благодарю покорно]
    used to express disagreement with sth., rejection of sth., or a negative reaction to some statement:
    - [all said with ironic intonation] much obliged. Pm sure;
    - thanks a lot!;
    - thank you very much!;
    - [in limited contexts] no, thank you!;
    - thanks, but no thanks!
         ♦ [Работник:] Пожалуйте, Михаил Львович, за вами приехали. [Астров:] Откуда? [Работник:] С фабрики. [Астров (с досадой):] Покорно благодарю( Чехов 3). [Labourer:] Will you come please, Dr. Astrov? You're wanted. [A.:] Who by? [L.:] The factory. [A. (irritated):] Much obliged, I'm sure (3c)
         ♦ "Отчего вы не служите в армии?" - "После Аустерлица! - мрачно сказал князь Андрей. - Нет, покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду" (Толстой 5). "Why aren't you serving in the army?" "After Austerlitz!" said Prince Andrew gloomily. "No, thank you very much! I have promised myself not to serve again in the active Russian army" (5b).
         ♦ "Вы видели, что в эти полгода делалось со мной! Чего же вам хочется: полного торжества? Чтоб я зачах или рехнулся? Покорно благодарю!" (Гончаров 1). "You have seen what has happened to me in the last six months. What do you want: a complete triumph? Do you want me to waste away-go out of my mind? No, thank you!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > покорнейше благодарю

  • 7 покорно благодарю

    ПОКОРНО < ПОКОРНЕЙШЕ> БЛАГОДАРЯ)
    [VP; 1st pers only; indep. sent]
    =====
    1. obs [fixed WO]
    used when addressing s.o. with a humble, polite expression of gratitude:
    - (I am) much obliged.
         ♦ [Аркадина (подаёт повару рубль):] Вот вам рубль на троих. [Повар:] Покорнейше благодарим, барыня (Чехов 6). [A. (gives the Cook a ruble):] Here's a ruble for the three of you. [Cook:] Thank you kindly, madam (6b).
         ♦ [Ихарев:] Пара целковиков! (Суёт ему в руку.) [Алексей (кланяясь):] Покорнейше благодарю( Гоголь 2). [I.:] Here's a couple of rubles for you! (Thrusts them into his hand.) [A. (bowing):] Much obliged, Your Honor (2a).
    2. coll, iron [in contemp. usage, WO is usu. благодарю покорно]
    used to express disagreement with sth., rejection of sth., or a negative reaction to some statement:
    - [all said with ironic intonation] much obliged. Pm sure;
    - thanks a lot!;
    - thank you very much!;
    - [in limited contexts] no, thank you!;
    - thanks, but no thanks!
         ♦ [Работник:] Пожалуйте, Михаил Львович, за вами приехали. [Астров:] Откуда? [Работник:] С фабрики. [Астров (с досадой):] Покорно благодарю (Чехов 3). [Labourer:] Will you come please, Dr. Astrov? You're wanted. [A.:] Who by? [L.:] The factory. [A. (irritated):] Much obliged, I'm sure (3c)
         ♦ "Отчего вы не служите в армии?" - "После Аустерлица! - мрачно сказал князь Андрей. - Нет, покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду" (Толстой 5). "Why aren't you serving in the army?" "After Austerlitz!" said Prince Andrew gloomily. "No, thank you very much! I have promised myself not to serve again in the active Russian army" (5b).
         ♦ "Вы видели, что в эти полгода делалось со мной! Чего же вам хочется: полного торжества? Чтоб я зачах или рехнулся? Покорно благодарю!" (Гончаров 1). "You have seen what has happened to me in the last six months. What do you want: a complete triumph? Do you want me to waste away-go out of my mind? No, thank you!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > покорно благодарю

  • 8 довольно

    нареч.
    1. pretty; 2. fairly; 3. very; 4. rather
    Русскому наречию степени довольно в значении достаточно, порядочно, очень — соответствует группа английских наречий степени. Само понятие степени может быть представлено в виде некоторой шкалы, на которой каждое наречие занимает свое место, т. е. английские эквивалениы соотносятся между собой по степени интенсивности качества.
    1. pretty — довольно, почти, довольно-таки, вполне, весьма (в отличие от quite, fairly и rather, которые передают лишь семантику степени, pretty несет в себе еще и оценочный элемент значения, а также смягчает резкость и категоричность утверждения): It's a pretty mess! — Хорошенькая история!/Ничего себе беспорядочек! It's a pretty state of affairs! — Вот так история! How are you doing? — Pretty well, thanks. — Kaк поживаете? — Спасибо, вполне прилично. I'm pretty tired. — Я довольно устал. Не did pretty well in his exams. — Он прилично сдал экзамены. That's pretty much the same thing. — Это почти одно и то же. I'm pretty certain she enjoys it. — Я почти уверен, что ей это нравится. I thought it was really pretty good for the first attempt. — Я подумал, это совсем неплохо для первой пробы./Я думал, это совсем неплохо для первой попытки. If you don't mind my saying so, that's pretty strange. — С вашего позволения, это весьма странно. Не had a pretty fair idea of it. — У него были довольно четкие представления по этому поводу. I told him pretty much the same what you have just told me. — Я сказал ему почти то же, что вы сейчас мне говорите.
    2. fairly —довольно, сносно, прилично, буквально (больше чем несколько, но гораздо меньше чем very очень; употребляется только с прилагательным в положительной степени, с глаголом имеет значение быстро или много): The house has a fairly large garden. — При доме был довольно большой участок./При доме был довольно приличный сад. She speaks English fairly well. — Она вполне сносно говорит по-английски./Она вполне прилично говорит по-английски. Не fairly raced past us on his motorcycle. — Он стремительно промчался мимо нас на мотоцикле. We went to the theatre fairly often. — Мы довольно часто ходили в театр. Не enjoys fairly good health. — Он вполне здоров./У него вполне приличное здоровье./У него неплохое здоровье. His statement explains the situation fairly well. — Его заявление достаточно проясняет ситуацию. She fairly screamed at me. — Она почти орала на меня./Она почти визжала на меня.
    3. very — довольно, очень, весьма, отнюдь нет, значительно, гораздо: a very trying time — очень тяжелое время; very much — очень; not very good — неважный; not very'well — неважно; not very rich — небогатый; not so very small — не такой уж маленький/довольно большой Did you like the play? — Very much. — Вам понравилась пьеса? — Очень, I was very pleased. — Я был очень рад. I feel very much better. — Мне значительно лучше. It is very much warmer. — Стало гораздо теплее./Сильно потеплело. I am not so very sure. — Я в этом отнюдь не уверен. You are not very polite. — Вы не очень-то вежливы. That's not a very nice thing to say, — Это не очень-то любезно./Это довольно грубо. I am not very fond of music. — Я не очень люблю музыку.
    4. rather —довольно, порядочно, весьма, скорее, очень ( rather единственное наречие из данной группы, которое может употребляться с прилагательным в сравнительной степени; относясь к существительным, оно может стоять как перед артиклем, так и после него; rather выражает наивысшую степень качества; с существительными и в обороте or rather является формой уточнения): rather older — много старше; a rather good idea/rather a good idea — довольно хорошая идея lt is rather hotter this summer in Italy than usual. — Это лето в Италии гораздо жарче, чем прошлое. That's rather the impression I wanted to give. — Это как раз/именно то впечатление, которое я и хотел произнести. I rather think so. — Я почти уверен, что это так. It is rather difficult. — Это труднее ( чем я ожидал). Не rang me up at night, or rather early in the morning. — Он позвонил мне ночью, или скорее рано утром.

    Русско-английский объяснительный словарь > довольно

  • 9 С-348

    СЛУГА ПОКОРНЫЙ iron NP sing only usu. used as indep. sent fixed WO
    (used to express refusal or disagreement) no, I do not want to
    thank you very much
    thanks a million thanks, but no thanks.
    (Мышлаевский:) Спереди красногвардейцы, как стена, сзади спекулянты и всякая рвань с гетманом, а я посредине? Слуга покорный! Нет, мне надоело изображать навоз в проруби. Пусть мобилизуют! (Булгаков 4). (М.) In front the Red Guards like a wall, behind the speculators and all kinds of trash with the Hetman,-and in between-me? Thank you very much' No, I'm sick and tired of playing the dung in the ice hole Let them mobilize me! (4a)
    «...Нет, я категорически против „Колизея", - гремел на весь бульвар гастроном Амвросий. - Не уговаривай меня, Фока!» - «Я не уговариваю тебя, Амвросий, - пищал Фока. - Дома можно поужинать». - «Слуга покорный, - трубил Амвросий, - представляю себе твою жену, пытающуюся соорудить в кастрюльке в общей кухне дома порционные судачки а натюрель! Ги-ги-ги!..» (Булгаков 9). "No, no, I categorically oppose the Coliseum," the gourmet Amvrosy thundered across the entire boulevard "Don't try to persuade me, Foka!" "I'm not trying to persuade you, Amvrosy," squeaked Foka. "A man can dine at home too." "Thanks a million," boomed Amvrosy "I can imagine your wife trying to cook perch au naturel in a saucepan in the communal kitchen at home! He-he-he!.." (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-348

  • 10 слуга покорный

    [NP; sing only; usu. used as indep. sent; fixed WO]
    =====
    (used to express refusal or disagreement) no, I do not want to:
    - thanks, but no thanks.
         ♦ [Мышлаевский:] Спереди красногвардейцы, как стена, сзади спекулянты и всякая рвань с гетманом, а я посредине? Слуга покорный! Нет, мне надоело изображать навоз в проруби. Пусть мобилизуют! (Булгаков 4). [М.] In front the Red Guards like a wall, behind the speculators and all kinds of trash with the Hetman,-and in between-me? Thank you very much' No, I'm sick and tired of playing the dung in the ice hole Let them mobilize me! (4a)
         ♦ "...Нет, я категорически против "Колизея", - гремел на весь бульвар гастроном Амвросий. - Не уговаривай меня, Фока!" - "Я не уговариваю тебя, Амвросий, - пищал Фока. - Дома можно поужинать". - "Слуга покорный, - трубил Амвросий, - представляю себе твою жену, пытающуюся соорудить в кастрюльке в общей кухне дома порционные судачки а натюрель! Ги-ги-ги!.." (Булгаков 9). "No, no, I categorically oppose the Coliseum," the gourmet Amvrosy thundered across the entire boulevard "Don't try to persuade me, Foka!" "I'm not trying to persuade you, Amvrosy," squeaked Foka. "A man can dine at home too." "Thanks a million," boomed Amvrosy "I can imagine your wife trying to cook perch au naturel in a saucepan in the communal kitchen at home! He-he-he!.." (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слуга покорный

  • 11 спасибо

    част

    большо́е (вам) спаси́бо — thank you very much, many thanks

    спаси́бо за угоще́ние — thank you ever so/very much, it was delicious

    за одно́ спаси́бо — for love

    да́же спаси́бо не сказа́ть — not to say a word of thanks

    Русско-английский учебный словарь > спасибо

  • 12 благодарить

    1. thanks

    спасибо; благодаритьthank you

    2. thank

    сказать «спасибо», благодаритьto say thank you

    3. given thanks

    благодарить, выражать благодарностьto accord a thank

    4. give thanks
    5. giving thanks
    Синонимический ряд:
    спасибо (глаг.) благодарствую; благодарю Вас; большое спасибо; премного благодарен; спасибо

    Русско-английский большой базовый словарь > благодарить

  • 13 спасибо

    1) частица ( благодарю вас) thank you; thanks разг.

    большо́е спаси́бо — thank you very much (indeed), many thanks, thanks a lot

    2) с. как сущ. thanks pl
    3) предик. безл.

    спаси́бо ему́, что помо́г [сказа́л] — we must thank him for helping [saying]

    ••

    и на том спаси́бо — ≈ it's something at least

    де́лать что-л за спаси́бо — do smth for nothing [for free; for love]

    не за спаси́бо — not for nothing

    скажи́ спаси́бо, что... — you should be thankful that...

    Новый большой русско-английский словарь > спасибо

  • 14 премного благодарен

    Универсальный русско-английский словарь > премного благодарен

  • 15 спасибо

    2. как сущ. с. thanks pl.

    большое спасибо — many thanks; ( очень вам благодарен) thank you very much (indeed)

    3. предик. безл.:

    спасибо ему, что помог, сказал и т. п. — we must thank him for helping, saying, etc.

    и на том спасибо — it's something at least

    делать что-л. за спасибо — do smth. for nothing, или for love

    Русско-английский словарь Смирнитского > спасибо

  • 16 заранее благодарить

    Русско-английский большой базовый словарь > заранее благодарить

  • 17 Жду с нетерпением.

    General subject: I look forward to it. (Great, thanks. I look forward to it.), I'm very much looking forward to that.

    Универсальный русско-английский словарь > Жду с нетерпением.

  • 18 О-3

    В ОБИДЕ на кого PrepP Invar subj-compl with бытье (subj: human often neg) to feel annoyed, displeased with s.o., feel o.s. aggrieved
    X на Y-a в обиде - X is offended (by Y's words (by what Y did etc))
    X has taken offense (umbrage) at Y (at Y's words etc) X feels resentment toward Y X resents Y% actions (what Y did etc) X is peeved at Y
    Neg X не будет на Y-a в обиде — X won't mind.
    ...Молчал всесильный Парвус. Да он справедливо мог быть и в обиде. А не исключено: испытывал Ленина нервы, усилял свою позицию выжиданием (Солженицын 5)....The all-powerful Parvus said nothing. Of course, he had every right to be offended. And it was quite possible that he was testing Lenin's nerves, and holding out to strengthen his own position (5a).
    Знаете, отец меня любил больше, чем меня любила мать. Не подумайте, что я на нее в обиде. Я очень любил маму, никакой обиды на неё не имел... (Рыбаков 1). Не (Father) loved me more than mother did, you know. You mustn't think that I resented this. I loved mother very much and had no ill feelings at all towards her... (1a).
    Ну, как обживаешься, солдат?» - обратился Подрезов к Илье. «Спасибо, товарищ секретарь. Не обижаюсь»... - «Значит, армия претензий к нам не имеет. Ну а у нас к армии претензия. Председатель на тебя в обиде» (Абрамов 1). "Well, getting used to being back home, soldier?" Podrezov asked Ilya. "Yes thanks, Comrade Secretary. I can't complain."..."So the army doesn't have any gripes with us. But we have a gripe with the army: the Chairwoman here is peeved at you" (1a).
    «...Ты - казак, вот и поедем со мной на поля... А Полюшка останется с бабкой домоседовать ( ungrammat = домоседничать). Она на нас в обиде не будет» (Шолохов 5). "You're a Cossack now, so come out into the fields with me....And Polyushka can stay at home with Granny. She won't mind" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-3

  • 19 в обиде

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human); often neg]
    =====
    to feel annoyed, displeased with s.o., feel o.s. aggrieved:
    - X на Y-а в обиде X is offended (by Y's words <by what Y did etc>);
    - X has taken offense (umbrage) at Y (at Y's words etc);
    - X resents Y's actions (what Y did etc);
    || Neg X не будет на Y-а в обиде X won't mind.
         ♦...Молчал всесильный Парвус. Да он справедливо мог быть и в обиде. А не исключено: испытывал Ленина нервы, усилял свою позицию выжиданием (Солженицын 5)....The all-powerful Parvus said nothing. Of course, he had every right to be offended. And it was quite possible that he was testing Lenin's nerves, and holding out to strengthen his own position (5a).
         ♦ Знаете, отец меня любил больше, чем меня любила мать. Не подумайте, что я на нее в обиде. Я очень любил маму, никакой обиды на неё не имел... (Рыбаков 1). Не [Father] loved me more than mother did, you know. You mustn't think that I resented this. I loved mother very much and had no ill feelings at all towards her... (1a).
         ♦ "Ну, как обживаешься, солдат?" - обратился Подрезов к Илье. "Спасибо, товарищ секретарь. Не обижаюсь"... - "Значит, армия претензий к нам не имеет. Ну а у нас к армии претензия. Председатель на тебя в обиде" (Абрамов 1). "Well, getting used to being back home, soldier?" Podrezov asked Ilya. "Yes thanks, Comrade Secretary. I can't complain."..."So the army doesn't have any gripes with us. But we have a gripe with the army: the Chairwoman here is peeved at you" (1a).
         ♦ "...Ты - казак, вот и поедем со мной на поля... А Полюшка останется с бабкой домоседовать [ungrammat = домоседничать]. Она на нас в обиде не будет" (Шолохов 5). "You're a Cossack now, so come out into the fields with me....And Polyushka can stay at home with Granny. She won't mind" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в обиде

  • 20 покорно

    I кратк. прил. II нареч.
    ( смиренно) humbly; ( послушно) submissively, obediently
    ••

    поко́рно / поко́рнейше благодарю́ уст.thank you very much indeed

    благодарю́ поко́рно (выражает отказ) — no thank you, no thanks

    благодарю́ поко́рно, вы меня́ не заста́вите э́то сде́лать — no, thank you, you won't get me to do that

    Новый большой русско-английский словарь > покорно

См. также в других словарях:

  • thanks a bunch — thanks very much, thanks a lot    When I deliver the groceries, she says, Thanks a bunch, Teddy …   English idioms

  • thanks a million — thanks very much, thanks a lot    Thanks a million for all you ve done for us. We do appreciate it …   English idioms

  • thanks — noun 1. an acknowledgment of appreciation (Freq. 7) • Hypernyms: ↑acknowledgment, ↑acknowledgement • Hyponyms: ↑appreciation, ↑thank you, ↑bow, ↑curtain call …   Useful english dictionary

  • very — 1 / veri/ adverb 1 (+ adj/adv) used to emphasize an adjective or adverb or to add force to an expression: “Can I help you with those bags?” “Thanks, that s very nice of you.” | It feels very cold up in the bedrooms. | I feel a lot better today… …   Longman dictionary of contemporary English

  • thanks — 1. plural noun they expressed their thanks and wished her well Syn: gratitude, appreciation; acknowledgment, recognition, credit 2. exclamation thanks for being so helpful thanks to Syn: thank you, many thanks, thanks very much, thanks a lot …   Thesaurus of popular words

  • thanks — thanks1 W2S1 [θæŋks] interjection informal 1.) used to tell someone that you are grateful for something they have given you or done for you = ↑thank you ▪ Pass the salt, please ... thanks. thanks for ▪ Thanks a lot for the drink. ▪ Thanks very… …   Dictionary of contemporary English

  • thanks a bunch — thanks a million!, thank you very much!, I appreciate it very much! …   English contemporary dictionary

  • thanks a bunch/lot/million — informal : thank you very much Wow, this is great! Thanks a million! often used in an ironic way to say that you are not pleased that someone has done or said something “I m boring? Thanks a lot!” Thanks a million for leaving the door open. There …   Useful english dictionary

  • thanks a bunch — spoken phrase thank you very much This phrase is often used when you are angry or as a joke when you really are not grateful You told Tony what I said? Thanks a bunch. Thesaurus: ways of saying thank yousynonym Main entry: bunch …   Useful english dictionary

  • thank you very much — many thanks to you, i thank you …   English contemporary dictionary

  • thanks a million — informal thank you very much * * * thanks a million informal : thank you very much Hey, thanks a million for your help. (humorous) “I ll let you wash the dishes today.” “Thanks a million.” • • • Main Entry: ↑million …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»